Домашняя страница Лингвистика • Почему Вена по-украински «Відень», если даже по-австрийски «Vienna»?

Почему Вена по-украински «Відень», если даже по-австрийски «Vienna»?

 - 

Почему Вена по-украински «Відень», если даже по-австрийски «Vienna»?

  1. По-чешски тоже «Видень».

    А «по-австрийски» (то есть по-немецки, австрийского языка нет) не Vienna, а Wien.

    Собственно ответ потому, что поселение в древности называлось (по разным предположениям) либо Ведуния, либо Виндобона.

  2. О чем речь, если мужчина по-украински чоловик, а женщина-жинка? ! Меня это так удивляет.. . )))
  3. Так Вена-то, как и Венеция, были основаны СЛАВЯНСКИМИ племенами венедов. Это к вопросу о так называемых германских древностях, которые на поверку все выходят славянскими.
  4. В украинский язык это название попало из польского, как и большая часть слов не исконного происхождения. По польски Wiede#324;, в польский же попало из чешского V#237;de#328;.
    Почему именно так? Не думаю, что впрямую от латинского названия города Vindobona.
    Один из районов центральной части города называется Wieden. Видимо это один из промежуточных этапов мутации древнего названия поселения до современного Wien.
    Касаемо же поляков, они вообще любят называть называть многие европейские города по своему, иногда на славянский манер, иногда на латинский.
    Лейпциг у них будет Липск, Кельн — Колонья, Майнц — Могунция.
  5. Значит Видень и Wien далеко отстоят, Вена ближе на русском. А вот Угорщина и Венгрия на русском далеко, на украинском ближе. Угорский народ там живет, и у нас они живут финно-угорские народы.

Автор:

Оставить ответ

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован. Обязательные поля помечены*

*

*